PORTFOLIO
Our Works
PONLE SUBTÍTULOS receives each work with the same enthusiasm as all the creators who decide to catapult their cinema by our side.
We get involved in every project from the very beginning, ensuring that we have contributed to the growth and the accesibility
of all the works we treat.

El niño de fuego
Ignacio Acconcia
Subtitling
Editing and proofreading of subtitles

D’ombres
Joan Tisminetzky
Subtitling
Editing and proofreading of subtitles

Después del final
Javier Guillot
Subtitling
Script translation

Chiennes
Julie d’Hennezel
Subtitling
Video transcription

Juillet 96
Michèle Jacob
Subtitling
Video transcription

Apología de extrarradio
Raúl Monge
Subtitling
Script translation

The Quiet
Radheya Jegatheva
Subtitling
Video transcription

Apollo 42
Célestin Soum
Subtitling
DCP Creation

Un Gran Día
Carla Monfort
Subtitling
Script translation

A 3 Tiempos
Tony A. Rodríguez
Subtitling
Video transcription

In The Weeds
Nick Milczarczyk
Subtitling
DCP Creation

Oriana
Ricardo Ibáñez
Subtitling
Translation and adaptation for dubbing

Hay un monstruo en mi habitación
Antonio Valdés
Subtitling
Script translation

The Firmamento
Antonio Castillo-Lao
Subtitling
Video transcription

A conversation with E
Esabella A.K. Strickland
Subtitling
Audio description for the blind

Siempre
José Torres
Subtitling
Script translation

Un punk tropical
Sebastián Duque
Subtitling
DCP Creation

Javi
Eric Pallarés
Subtitling
Editing and proofreading of subtitles

La madrugada
Jesús Ropero, Baikal Visual
Subtitling
Subtitling for the deaf

Butoni Films Fest Vol. 1, 2
Butoni Films
Subtitling
Video transcription

The letter room
Elvira Lind
Subtitling
Video transcription

Spider
Nash Edgerton
Subtitling
Editing and proofreading of subtitles

Shark
Nash Edgerton
Subtitling
Video transcription

Bear
Nash Edgerton
Subtitling
Video transcription

A comme azur
Chiara Malta, S. Laudebach
Subtitling

El despido
Eric Pallarés
Subtitling

Payaso
Eric Pallarés
Subtitling

Mira niño
Sergio Avellaneda
Subtitling

Upurkushun
Maxime Aubry, Aurèle Mayol
Subtitling
DCP Creation

Sobrevida
David Alcaide
Subtitling
Video transcription

Recovero
Delia Vargas
Subtitling
Video transcription

La ruta minutera
Enrique Muñoz
Script translation
Video transcription

El tribunal
Carmen Tortosa
Subtitling
DCP Creation

Esta no es una película sobre Cardenete
Paula Martínez
Subtitling

Flowers
Dumas Haddad
Subtitling
Video transcription

The Criminals
Serhat Karaaslan
Subtitling
DCP Creation

Abriendo camino
José Fernández Riveiro
Sign Language Interpretation

Masaru
Rubén Navarro
Subtitling
Sign Language Interpretation

Lucio
Estella Valldecabres
Sign Language Interpretation

Fuera del abismo
Jordi Ruiz Cirera
Sign Language Interpretation

Conguito
David Ontoria
Sign Language Interpretation

Plastik
Philip Rom
Subtitling
Sign Language Interpretation

La rampa
Juanfer Andrés
Subtitling
Sign Language Interpretation

Quiet
Héctor Romance
Sign Language Interpretation

Entre les mots
Farid Ismaïl
Sign Language Interpretation

Muy fuerte
César Ríos
Sign Language Interpretation

Kambana
Samuel Pastor
Sign Language Interpretation

Persona normal
Brigitte Álvarez G.
Sign Language Interpretation

Naiara vivir sin límites
J. A. Moyashi Mosqueira
Sign Language Interpretation

Whirlpool 3933
José Luis Santos Pérez
Subtitling
Sign Language Interpretation

Tú serás lo que quieras ser
Rocío Juárez
Sign Language Interpretation

Nos acompañamos
Javier Barbero Montes
Sign Language Interpretation

El olvido
Gabriel Esparza y Mara Ortí
Sign Language Interpretation

Volver
Borja Larrondo y Diego Sánchez
Subtitling
Sign Language Interpretation

Una tarde cualquiera
C.O. Pintor Rosales
Sign Language Interpretation

Desviación típica
Paco Ruiz
Sign Language Interpretation

Yegua
Javier Celay
Subtitling
Sign Language Interpretation

A rapariga de olhos grandes e o rapaz de pernas compridas
Borja Larrondo y Diego Sánchez
Subtitling

Tahlequah the Whale: A Dance of Grief
Daniel Kreizberg
Subtitling

La ley del más fuerte
Raúl Monge
Subtitling

Zah
Aitor Urrestarazu Martin
Subtitling
Script translation

Déjame sola
Lucas de Gispert
DCP Creation
Editing and proofreading of subtitles

Searching for Nika
Stanislav Kapralov
Subtitling
Script translation

Recalculando
Patricia Benedicto
Subtitling

Redención
Raúl Delgado
Subtitling
Script translation

Egeria la primera peregrina
Luís Menéndez Villalva
Subtitling
Script translation




Regenerative landbouw
Bij de Oorsprong
Subtitling
Editing and proofreading of subtitles

VERA-2R training program
Maarten van Leyenhorst
Subtitling
Editing and proofreading of subtitles

Tomate bien pesao
Félix Quintana Hernández
Subtitling
Script translation

Violencias periféricas
Davinia Burgos
Subtitling

Las motos y el campo
Mar Martín Hidalgo
Subtitling
Editing and proofreading of subtitles

Això no és Suècia
Aina Clotet, Daniel González, Valentina Viso
Subtitling
Editing and proofreading of subtitles

Subtitling
Video transcription




Subtitling

Script translation



Subtitling
Editing and proofreading of subtitles



The Firmamento: el Museo del Realismo Español en Almería
Antonio Castillo-Lao
Subtitling

Curso Sastrería Serna
Agustín García y Lucía Serrano
Subtitling

Cursos de Psicopatología Fenomenológica
Stefano Goretti
Subtitling

La generación de la regeneración
Saúl González Abejón
Subtitling

Raíces de cambio
Rocío Juárez
Subtitling

Ákri
Manel Rosés Moretó
Subtitling

Sobreviviendo
David Pintos
Audio description for the blind
Subtitling for the deaf

L’esquisse
Tomas Cali
Subtitling for the deaf

Besòs al Besòs: Crónica de una lucha anunciada
L*s chic*s de Gracia
Subtitling

Sant Adrià, la fàbrica de la llum
Manifesta 15
Subtitling

ON/OFF: Las Tres Xemeneies
Ferran Grao, Gina de Tera
Subtitling

Notas sobre el Besòs
Carles Duran
Subtitling

Gregal, un viento que sigue soplando
Observatori de la Vida Quotidiana
Subtitling

Memorias del humo
Manifesta 15
Subtitling

Batecs d’una premsa menuda
Manifesta 15, Lluc Mayol
Subtitling

Escoles en Lluita
Manifesta 15, Anaïs Florin
Subtitling

Asamblea Manifesta 15
Manifesta 15
Subtitling

The great dictator for Manifesta 15
Charles Chaplin
Subtitling

I Am the River, the River Is Me
Petr Lom
Subtitling

Los lados opuestos
Josu Arrizabalaga
Subtitling

Mirar de cerca
Saúl González Abejón
Subtitling

¿Vienes o voy?
Jaime Botella, Davi Vega
Subtitling
Subtitling for the deaf

Las cucarachas
Ainhoa Aldanondo
Subtitling

La vida en una gota
Pedro Lendínez
Subtitling
DCP Creation

A Benita
Esmeralda Bravo
Subtitling

¿Subes o Bajas?
Davi Vega
Subtitling
Subtitling for the deaf

Yo Cazatesoros: El quinto del rey
Tony A. Rodríguez
Subtitling

Massimo Ferroni D’Andrea Videobook
Massimo Ferroni D’Andrea
Subtitling
Specialized translation
We approach specialized technical translation that are part of the scientific, legal, financial, commercial, medical or literary field. Through a comprehensive documentation process, our team approaches the most complex works of such fields.

Phenomenological Psychopathology course
Stefano Goretti
Subtitling
Editing and proofreading of subtitles

Awake brain surgery presentation
Jesús Martín-Fernández
Subtitling
Editing and proofreading of subtitles

Technical project for mushroom production
Colegio Oficial de Ingenieros
Text translation

RTVE radio program: Music and Neuroscience
Ese no sé qué
Subtitling
Audio transcription

Interview about neurology
PlayGround
Subtitling
Video transcription

Radio program: Por fin no es lunes (Jaime Cantizano)
Subtitling
Audio transcription

News: First surgery with AI for emotions
Subtitling
Video transcription

News: Surgery with AI in Spain (Café CNN)
Subtitling
Video transcription