PORTFOLIO

Nuestros Trabajos

PONLE SUBTÍTULOS recibe cada trabajo con la misma ilusión que todos los creadores que deciden catapultar su cine a nuestro lado.
Nos involucramos desde el minuto cero hasta comprobar que hemos contribuido en que las obras que pasan por nosotras crezcan
y sean más accesibles.

El niño de fuego

Ignacio Acconcia

Subtitulación
Revisión y corrección de subtítulos

D’ombres

Joan Tisminetzky

Subtitulación
Revisión y corrección de subtítulos

 

Después del final

Javier Guillot

Subtitulación
Traducción de guion

Chiennes

Julie d’Hennezel

Subtitulación
Transcripción de vídeo

Juillet 96

Michèle Jacob

Subtitulación
Transcripción de vídeo

Apología de extrarradio

Raúl Monge

Subtitulación
Traducción de guion

The Quiet

Radheya Jegatheva

Subtitulación
Transcripción de vídeo

Apollo 42

Célestin Soum

Subtitulación
Creación de DCP

Un Gran Día

Carla Monfort

Subtitulación
Traducción de guion

A 3 Tiempos

Tony A. Rodríguez

Subtitulación
Transcripción de vídeo

 

In The Weeds

Nick Milczarczyk

Subtitulación
Creación de DCP

Oriana

Ricardo Ibáñez

Subtitulación
Traducción adaptada al doblaje

 

Hay un monstruo en mi habitación

Antonio Valdés

Subtitulación
Traducción de guion

The Firmamento

Antonio Castillo-Lao

Subtitulación
Transcripción de vídeo

   

A conversation with E

Esabella A.K. Strickland

Subtitulación
Audiodescripción para invidentes

Siempre

José Torres

Subtitulación
Traducción de guion

Un punk tropical

Sebastián Duque

Subtitulación
Creación de DCP

Javi

Eric Pallarés

Subtitulación
Revisión y corrección de subtítulos

La madrugada

Jesús Ropero, Baikal Visual

Subtitulación
Subtitulado para personas sordas

Butoni Films Fest Vol. 1, 2

Butoni Films

Subtitulación
Transcripción de vídeo

The letter room

Elvira Lind

Subtitulación
Transcripción de vídeo

Spider

Nash Edgerton

Subtitulación
Revisión y corrección de subtítulos

Shark

Nash Edgerton

Subtitulación
Transcripción de vídeo

Bear

Nash Edgerton

Subtitulación
Transcripción de vídeo

A comme azur

Chiara Malta, S. Laudebach

Subtitulación

El despido

Eric Pallarés

Subtitulación

Payaso

Eric Pallarés

Subtitulación

Mira niño

Sergio Avellaneda

Subtitulación

Upurkushun

Maxime Aubry, Aurèle Mayol

Subtitulación
Creación de DCP

Sobrevida

David Alcaide

Subtitulación
Transcripción de vídeo

 

Recovero

Delia Vargas

Subtitulación
Transcripción de vídeo

 

La ruta minutera

Enrique Muñoz

Traducción de guion
Transcripción de vídeo

 

El tribunal

Carmen Tortosa

Subtitulación
Creación de DCP

  

Esta no es una película sobre Cardenete

Paula Martínez

Subtitulación

Flowers

Dumas Haddad

Subtitulación
Transcripción de vídeo

 

The Criminals

Serhat Karaaslan

Subtitulación
Creación de DCP

 

Abriendo camino

José Fernández Riveiro

Interpretación en Lengua de Signos

 

Masaru

Rubén Navarro

Subtitulación
Interpretación en Lengua de Signos

 

Lucio

Estella Valldecabres

Interpretación en Lengua de Signos

Fuera del abismo

Jordi Ruiz Cirera

Interpretación en Lengua de Signos

Conguito

David Ontoria

Interpretación en Lengua de Signos

 

Plastik

Philip Rom

Subtitulación
Interpretación en Lengua de Signos

 

La rampa

Juanfer Andrés

Subtitulación
Interpretación en Lengua de Signos

 

Quiet

Héctor Romance

Interpretación en Lengua de Signos

Entre les mots

Farid Ismaïl

Interpretación en Lengua de Signos

 

Muy fuerte

César Ríos

Interpretación en Lengua de Signos

Kambana

Samuel Pastor

Interpretación en Lengua de Signos

Persona normal

Brigitte Álvarez G.

Interpretación en Lengua de Signos

Naiara vivir sin límites

J. A. Moyashi Mosqueira

Interpretación en Lengua de Signos

 

Whirlpool 3933

José Luis Santos Pérez

Subtitulación
Interpretación en Lengua de Signos

 

Tú serás lo que quieras ser

Rocío Juárez

Interpretación en Lengua de Signos

Nos acompañamos

Javier Barbero Montes

Interpretación en Lengua de Signos

El olvido

Gabriel Esparza y Mara Ortí

Interpretación en Lengua de Signos

 

Volver

Borja Larrondo y Diego Sánchez

Subtitulación
Interpretación en Lengua de Signos

 

Una tarde cualquiera

C.O. Pintor Rosales

Interpretación en Lengua de Signos

Desviación típica

Paco Ruiz

Interpretación en Lengua de Signos

Yegua

Javier Celay

Subtitulación
Interpretación en Lengua de Signos

 

A rapariga de olhos grandes e o rapaz de pernas compridas

Borja Larrondo y Diego Sánchez

Subtitulación

 

Tahlequah the Whale: A Dance of Grief

Daniel Kreizberg

Subtitulación

La ley del más fuerte

Raúl Monge

Subtitulación

Zah

Aitor Urrestarazu Martin

Subtitulación
Traducción de guion

 

Déjame sola

Lucas de Gispert

Creación de DCP
Revisión y corrección de subtítulos

Searching for Nika

Stanislav Kapralov

Subtitulación
Traducción de guion

 

Recalculando

Patricia Benedicto

Subtitulación

Redención

Raúl Delgado

Subtitulación
Traducción de guion

 

Egeria la primera peregrina

Luís Menéndez Villalva

Subtitulación
Traducción de guion

Regenerative landbouw

Bij de Oorsprong

Subtitulación
Revisión y corrección de subtítulos

 

VERA-2R training program

Maarten van Leyenhorst

Subtitulación
Revisión y corrección de subtítulos

 

Tomate bien pesao

Félix Quintana Hernández

Subtitulación
Traducción de guion

Violencias periféricas

Davinia Burgos

Subtitulación

 

Las motos y el campo

Mar Martín Hidalgo

Subtitulación
Revisión y corrección de subtítulos

 

Això no és Suècia

Aina Clotet, Daniel González, Valentina Viso

Subtitulación
Revisión y corrección de subtítulos

Piko & Pala
Daniel Millán
Subtitulación
Transcripción de vídeo
Dime qué animas
Antonio García Monedero
Subtitulación

 

Contrapunto
María Gómez-Juárez y Alberto Baldini
Traducción de guion
 
ONE Championship Weekly
Group One Holdings Pte. Ltd.
Subtitulación
Revisión y corrección de subtítulos

The Firmamento: el Museo del Realismo Español en Almería

Antonio Castillo-Lao

Subtitulación

Curso Sastrería Serna

Agustín García y Lucía Serrano

Subtitulación

 

Cursos de Psicopatología Fenomenológica

Stefano Goretti

Subtitulación

La generación de la regeneración

Saúl González Abejón

Subtitulación

Traducción especializada

Abordamos proyectos de traducción técnica especializada que forman parte del ámbito científico, jurídico, financiero, comercial, médico o literario. A través de un exhaustivo proceso de documentación, nuestro equipo aborda los trabajos más complejos de dichos campos.

Curso de Piscopatología Fenomenológica

Stefano Goretti

Subtitulación
Revisión y corrección de subtítulos

   

Presentación de cirugía despierta

Jesús Martín-Fernández

Subtitulación
Revisión y corrección de subtítulos

  

Proyecto técnico para producción de setas

Colegio Oficial de Ingenieros

Traducción de texto

  

Programa de radio RTVE: Música y neoruciencia

Ese no sé qué

Subtitulación
Transcripción de audio

  

Programa en directo: Entrevista sobre neurología

PlayGround

Subtitulación
Transcripción de vídeo

  

Programa de radio: Por fin no es lunes (Jaime Cantizano)

PlayGround

Subtitulación
Transcripción de audio

  

Noticias: Primera cirugía con IA para las emociones

PlayGround

Subtitulación
Transcripción de vídeo

  

Noticias: Caso de cirugía con IA en España (Café CNN)

PlayGround

Subtitulación
Transcripción de vídeo