


¿Cómo se diferencia «Te quiero» y «Te amo» en inglés?
En español, el verbo «amar» significa sentir amor por alguien o algo. Pero no un amor cualquiera, pues lo sentimos hacia otra persona que, naturalmente, nos atrae. Si bien es cierto que en Latinoamérica es común decirle «te amo» a un amigo o a un familiar, sin...
¿En qué países se utiliza «coger» con connotaciones sexuales?
En el español de España, el verbo «coger» está presente en todas las conversaciones del día a día: coges el móvil, coges el autobús, coges un resfriado, coges una idea… Su uso es tan común que a veces se nos olvida que en casi toda Latinoamérica se trata de un...
La diferencia entre “eventualmente” y “eventually”
Si hay una cosa que sufrimos las traductoras, como supongo que ocurre a todo experto de un campo específico que encuentra dificultad para abandonar el ojo crítico, es el momento de ver una película con subtítulos de dudosa calidad. Tras una largo día de trabajo, nos...
Por qué debes evitar las traducciones literales: un análisis a través de un caso práctico
Cuando se trata de mover una película en festivales, muchas veces el cierre de inscripciones juega en contra del equipo y se comete el error de sacrificar aspectos determinantes con la única intención de llegar a tiempo. El error más típico es traducir de cualquier...