PORTFOLIO
Our Works
PONLE SUBTÍTULOS receives each work with the same enthusiasm as all the creators who decide to catapult their cinema by our side.
We get involved in every project from the very beginning, ensuring that we have contributed to the growth and the accesibility
of all the works we treat.
El niño de fuego
Ignacio Acconcia
Subtitling
Editing and proofreading of subtitles
D’ombres
Joan Tisminetzky
Subtitling
Editing and proofreading of subtitles
Después del final
Javier Guillot
Subtitling
Script translation
Chiennes
Julie d’Hennezel
Subtitling
Video transcription
Juillet 96
Michèle Jacob
Subtitling
Video transcription
Apología de extrarradio
Raúl Monge
Subtitling
Script translation
The Quiet
Radheya Jegatheva
Subtitling
Video transcription
Apollo 42
Célestin Soum
Subtitling
DCP Creation
Un Gran Día
Carla Monfort
Subtitling
Script translation
A 3 Tiempos
Tony A. Rodríguez
Subtitling
Video transcription
In The Weeds
Nick Milczarczyk
Subtitling
DCP Creation
Oriana
Ricardo Ibáñez
Subtitling
Translation and adaptation for dubbing
Hay un monstruo en mi habitación
Antonio Valdés
Subtitling
Script translation
The Firmamento
Antonio Castillo-Lao
Subtitling
Video transcription
A conversation with E
Esabella A.K. Strickland
Subtitling
Audio description for the blind
Siempre
José Torres
Subtitling
Script translation
Un punk tropical
Sebastián Duque
Subtitling
DCP Creation
Javi
Eric Pallarés
Subtitling
Editing and proofreading of subtitles
La madrugada
Jesús Ropero, Baikal Visual
Subtitling
Subtitling for the deaf
Butoni Films Fest Vol. 1, 2
Butoni Films
Subtitling
Video transcription
The letter room
Elvira Lind
Subtitling
Video transcription
Spider
Nash Edgerton
Subtitling
Editing and proofreading of subtitles
Shark
Nash Edgerton
Subtitling
Video transcription
Bear
Nash Edgerton
Subtitling
Video transcription
A comme azur
Chiara Malta, S. Laudebach
Subtitling
El despido
Eric Pallarés
Subtitling
Payaso
Eric Pallarés
Subtitling
Mira niño
Sergio Avellaneda
Subtitling
Upurkushun
Maxime Aubry, Aurèle Mayol
Subtitling
DCP Creation
Sobrevida
David Alcaide
Subtitling
Video transcription
Recovero
Delia Vargas
Subtitling
Video transcription
La ruta minutera
Enrique Muñoz
Script translation
Video transcription
El tribunal
Carmen Tortosa
Subtitling
DCP Creation
Esta no es una película sobre Cardenete
Paula Martínez
Subtitling
Flowers
Dumas Haddad
Subtitling
Video transcription
The Criminals
Serhat Karaaslan
Subtitling
DCP Creation
Abriendo camino
José Fernández Riveiro
Sign Language Interpretation
Masaru
Rubén Navarro
Subtitling
Sign Language Interpretation
Lucio
Estella Valldecabres
Sign Language Interpretation
Fuera del abismo
Jordi Ruiz Cirera
Sign Language Interpretation
Conguito
David Ontoria
Sign Language Interpretation
Plastik
Philip Rom
Subtitling
Sign Language Interpretation
La rampa
Juanfer Andrés
Subtitling
Sign Language Interpretation
Quiet
Héctor Romance
Sign Language Interpretation
Entre les mots
Farid Ismaïl
Sign Language Interpretation
Muy fuerte
César Ríos
Sign Language Interpretation
Kambana
Samuel Pastor
Sign Language Interpretation
Persona normal
Brigitte Álvarez G.
Sign Language Interpretation
Naiara vivir sin límites
J. A. Moyashi Mosqueira
Sign Language Interpretation
Whirlpool 3933
José Luis Santos Pérez
Subtitling
Sign Language Interpretation
Tú serás lo que quieras ser
Rocío Juárez
Sign Language Interpretation
Nos acompañamos
Javier Barbero Montes
Sign Language Interpretation
El olvido
Gabriel Esparza y Mara Ortí
Sign Language Interpretation
Volver
Borja Larrondo y Diego Sánchez
Subtitling
Sign Language Interpretation
Una tarde cualquiera
C.O. Pintor Rosales
Sign Language Interpretation
Desviación típica
Paco Ruiz
Sign Language Interpretation
Yegua
Javier Celay
Subtitling
Sign Language Interpretation
A rapariga de olhos grandes e o rapaz de pernas compridas
Borja Larrondo y Diego Sánchez
Subtitling
Tahlequah the Whale: A Dance of Grief
Daniel Kreizberg
Subtitling
La ley del más fuerte
Raúl Monge
Subtitling
Zah
Aitor Urrestarazu Martin
Subtitling
Script translation
Déjame sola
Lucas de Gispert
DCP Creation
Editing and proofreading of subtitles
Searching for Nika
Stanislav Kapralov
Subtitling
Script translation
Recalculando
Patricia Benedicto
Subtitling
Redención
Raúl Delgado
Subtitling
Script translation
Egeria la primera peregrina
Luís Menéndez Villalva
Subtitling
Script translation
Regenerative landbouw
Bij de Oorsprong
Subtitling
Editing and proofreading of subtitles
VERA-2R training program
Maarten van Leyenhorst
Subtitling
Editing and proofreading of subtitles
Tomate bien pesao
Félix Quintana Hernández
Subtitling
Script translation
Violencias periféricas
Davinia Burgos
Subtitling
Las motos y el campo
Mar Martín Hidalgo
Subtitling
Editing and proofreading of subtitles
Això no és Suècia
Aina Clotet, Daniel González, Valentina Viso
Subtitling
Editing and proofreading of subtitles
Subtitling
Video transcription
Subtitling
Script translation
Subtitling
Editing and proofreading of subtitles
The Firmamento: el Museo del Realismo Español en Almería
Antonio Castillo-Lao
Subtitling
Curso Sastrería Serna
Agustín García y Lucía Serrano
Subtitling
Cursos de Psicopatología Fenomenológica
Stefano Goretti
Subtitling
La generación de la regeneración
Saúl González Abejón
Subtitling
Raíces de cambio
Rocío Juárez
Subtitling
Ákri
Manel Rosés Moretó
Subtitling
Sobreviviendo
David Pintos
Audio description for the blind
Subtitling for the deaf
L’esquisse
Tomas Cali
Subtitling for the deaf
Besòs al Besòs: Crónica de una lucha anunciada
L*s chic*s de Gracia
Subtitling
Sant Adrià, la fàbrica de la llum
Manifesta 15
Subtitling
ON/OFF: Las Tres Xemeneies
Ferran Grao, Gina de Tera
Subtitling
Notas sobre el Besòs
Carles Duran
Subtitling
Gregal, un viento que sigue soplando
Observatori de la Vida Quotidiana
Subtitling
Memorias del humo
Manifesta 15
Subtitling
Batecs d’una premsa menuda
Manifesta 15, Lluc Mayol
Subtitling
Escoles en Lluita
Manifesta 15, Anaïs Florin
Subtitling
Asamblea Manifesta 15
Manifesta 15
Subtitling
The great dictator for Manifesta 15
Charles Chaplin
Subtitling
I Am the River, the River Is Me
Petr Lom
Subtitling
Los lados opuestos
Josu Arrizabalaga
Subtitling
Mirar de cerca
Saúl González Abejón
Subtitling
¿Vienes o voy?
Jaime Botella, Davi Vega
Subtitling
Subtitling for the deaf
Las cucarachas
Ainhoa Aldanondo
Subtitling
La vida en una gota
Pedro Lendínez
Subtitling
Specialized translation
We approach specialized technical translation that are part of the scientific, legal, financial, commercial, medical or literary field. Through a comprehensive documentation process, our team approaches the most complex works of such fields.
Phenomenological Psychopathology course
Stefano Goretti
Subtitling
Editing and proofreading of subtitles
Awake brain surgery presentation
Jesús Martín-Fernández
Subtitling
Editing and proofreading of subtitles
Technical project for mushroom production
Colegio Oficial de Ingenieros
Text translation
RTVE radio program: Music and Neuroscience
Ese no sé qué
Subtitling
Audio transcription
Interview about neurology
PlayGround
Subtitling
Video transcription
Radio program: Por fin no es lunes (Jaime Cantizano)
Subtitling
Audio transcription
News: First surgery with AI for emotions
Subtitling
Video transcription
News: Surgery with AI in Spain (Café CNN)
Subtitling
Video transcription