PORTFOLIO

Our Works

PONLE SUBTÍTULOS receives each work with the same enthusiasm as all the creators who decide to catapult their cinema by our side.
We get involved in every project from the very beginning, ensuring that we have contributed to the growth and the accesibility
of all the works we treat.

El niño de fuego

Ignacio Acconcia

Subtitling
Editing and proofreading of subtitles

D’ombres

Joan Tisminetzky

Subtitling
Editing and proofreading of subtitles

Después del final

Javier Guillot

Subtitling
Script translation

Chiennes

Julie d’Hennezel

Subtitling
Video transcription

Juillet 96

Michèle Jacob

Subtitling
Video transcription

Apología de extrarradio

Raúl Monge

Subtitling
Script translation

The Quiet

Radheya Jegatheva

Subtitling
Video transcription

Apollo 42

Célestin Soum

Subtitling
DCP Creation

Un Gran Día

Carla Monfort

Subtitling
Script translation

A 3 Tiempos

Tony A. Rodríguez

Subtitling
Video transcription

In The Weeds

Nick Milczarczyk

Subtitling
DCP Creation

Oriana

Ricardo Ibáñez

Subtitling
Translation and adaptation for dubbing

Hay un monstruo en mi habitación

Antonio Valdés

Subtitling
Script translation

The Firmamento

Antonio Castillo-Lao

Subtitling
Video transcription

A conversation with E

Esabella A.K. Strickland

Subtitling
Audio description for the blind

Siempre

José Torres

Subtitling
Script translation

Un punk tropical

Sebastián Duque

Subtitling
DCP Creation

Javi

Eric Pallarés

Subtitling
Editing and proofreading of subtitles

La madrugada

Jesús Ropero, Baikal Visual

Subtitling
Subtitling for the deaf

Butoni Films Fest Vol. 1, 2

Butoni Films

Subtitling
Video transcription

The letter room

Elvira Lind

Subtitling
Video transcription

Spider

Nash Edgerton

Subtitling
Editing and proofreading of subtitles

Shark

Nash Edgerton

Subtitling
Video transcription

Bear

Nash Edgerton

Subtitling
Video transcription

A comme azur

Chiara Malta, S. Laudebach

Subtitling

El despido

Eric Pallarés

Subtitling

Payaso

Eric Pallarés

Subtitling

Mira niño

Sergio Avellaneda

Subtitling

Upurkushun

Maxime Aubry, Aurèle Mayol

Subtitling
DCP Creation

Sobrevida

David Alcaide

Subtitling
Video transcription

Recovero

Delia Vargas

Subtitling
Video transcription

La ruta minutera

Enrique Muñoz

Script translation
Video transcription

El tribunal

Carmen Tortosa

Subtitling
DCP Creation

  

Esta no es una película sobre Cardenete

Paula Martínez

Subtitling

Flowers

Dumas Haddad

Subtitling
Video transcription

 

The Criminals

Serhat Karaaslan

Subtitling
DCP Creation

 

Abriendo camino

José Fernández Riveiro

Sign Language Interpretation

 

Masaru

Rubén Navarro

Subtitling
Sign Language Interpretation

 

Lucio

Estella Valldecabres

Sign Language Interpretation

Fuera del abismo

Jordi Ruiz Cirera

Sign Language Interpretation

Conguito

David Ontoria

Sign Language Interpretation

 

Plastik

Philip Rom

Subtitling
Sign Language Interpretation

 

La rampa

Juanfer Andrés

Subtitling
Sign Language Interpretation

 

Quiet

Héctor Romance

Sign Language Interpretation

Entre les mots

Farid Ismaïl

Sign Language Interpretation

 

Muy fuerte

César Ríos

Sign Language Interpretation

Kambana

Samuel Pastor

Sign Language Interpretation

Persona normal

Brigitte Álvarez G.

Sign Language Interpretation

Naiara vivir sin límites

J. A. Moyashi Mosqueira

Sign Language Interpretation

 

Whirlpool 3933

José Luis Santos Pérez

Subtitling
Sign Language Interpretation

 

Tú serás lo que quieras ser

Rocío Juárez

Sign Language Interpretation

Nos acompañamos

Javier Barbero Montes

Sign Language Interpretation

El olvido

Gabriel Esparza y Mara Ortí

Sign Language Interpretation

 

Volver

Borja Larrondo y Diego Sánchez

Subtitling
Sign Language Interpretation

 

Una tarde cualquiera

C.O. Pintor Rosales

Sign Language Interpretation

Desviación típica

Paco Ruiz

Sign Language Interpretation

Yegua

Javier Celay

Subtitling
Sign Language Interpretation

 

A rapariga de olhos grandes e o rapaz de pernas compridas

Borja Larrondo y Diego Sánchez

Subtitling

   

Tahlequah the Whale: A Dance of Grief

Daniel Kreizberg

Subtitling

La ley del más fuerte

Raúl Monge

Subtitling

Zah

Aitor Urrestarazu Martin

Subtitling
Script translation

 

Déjame sola

Lucas de Gispert

DCP Creation
Editing and proofreading of subtitles

Searching for Nika

Stanislav Kapralov

Subtitling
Script translation

 

Recalculando

Patricia Benedicto

Subtitling

Redención

Raúl Delgado

Subtitling
Script translation

 

Egeria la primera peregrina

Luís Menéndez Villalva

Subtitling
Script translation

Regenerative landbouw

Bij de Oorsprong

Subtitling
Editing and proofreading of subtitles

 

VERA-2R training program

Maarten van Leyenhorst

Subtitling
Editing and proofreading of subtitles

 

Tomate bien pesao

Félix Quintana Hernández

Subtitling
Script translation

Violencias periféricas

Davinia Burgos

Subtitling

 

Las motos y el campo

Mar Martín Hidalgo

Subtitling
Editing and proofreading of subtitles

 

Això no és Suècia

Aina Clotet, Daniel González, Valentina Viso

Subtitling
Editing and proofreading of subtitles

Piko & Pala
Daniel Millán
Subtitling
Video transcription
Dime qué animas
Antonio García Monedero
Subtitling

 

Contrapunto
María Gómez-Juárez y Alberto Baldini
Script translation
 
ONE Championship Weekly
Group One Holdings Pte. Ltd.
Subtitling
Editing and proofreading of subtitles

The Firmamento: el Museo del Realismo Español en Almería

Antonio Castillo-Lao

Subtitling

Curso Sastrería Serna

Agustín García y Lucía Serrano

Subtitling

 

Cursos de Psicopatología Fenomenológica

Stefano Goretti

Subtitling

La generación de la regeneración

Saúl González Abejón

Subtitling

Raíces de cambio

Rocío Juárez

Subtitling

Ákri

Manel Rosés Moretó

Subtitling

Sobreviviendo

David Pintos

Audio description for the blind
Subtitling for the deaf

L’esquisse

Tomas Cali

Subtitling for the deaf

Besòs al Besòs: Crónica de una lucha anunciada

L*s chic*s de Gracia

Subtitling

Sant Adrià, la fàbrica de la llum

Manifesta 15

Subtitling

ON/OFF: Las Tres Xemeneies

Ferran Grao, Gina de Tera

Subtitling

 

Notas sobre el Besòs

Carles Duran

Subtitling

Gregal, un viento que sigue soplando

Observatori de la Vida Quotidiana

Subtitling

Memorias del humo

Manifesta 15

Subtitling

Batecs d’una premsa menuda

Manifesta 15, Lluc Mayol

Subtitling

 

Escoles en Lluita

Manifesta 15, Anaïs Florin

Subtitling

Asamblea Manifesta 15

Manifesta 15

Subtitling

The great dictator for Manifesta 15

Charles Chaplin

Subtitling

 

I Am the River, the River Is Me

Petr Lom

Subtitling

 

Los lados opuestos

Josu Arrizabalaga

Subtitling

Mirar de cerca

Saúl González Abejón

Subtitling

¿Vienes o voy?

Jaime Botella, Davi Vega

Subtitling
Subtitling for the deaf

Las cucarachas

Ainhoa Aldanondo

Subtitling

La vida en una gota

Pedro Lendínez

Subtitling

Specialized translation

We approach specialized technical translation that are part of the scientific, legal, financial, commercial, medical or literary field. Through a comprehensive documentation process, our team approaches the most complex works of such fields.

Phenomenological Psychopathology course

Stefano Goretti

Subtitling
Editing and proofreading of subtitles

Awake brain surgery presentation

Jesús Martín-Fernández

Subtitling
Editing and proofreading of subtitles

Technical project for mushroom production

Colegio Oficial de Ingenieros

Text translation

RTVE radio program: Music and Neuroscience

Ese no sé qué

Subtitling
Audio transcription

Interview about neurology

PlayGround

Subtitling
Video transcription

Radio program: Por fin no es lunes (Jaime Cantizano)

Subtitling
Audio transcription

  

News: First surgery with AI for emotions

Subtitling
Video transcription

  

News: Surgery with AI in Spain (Café CNN)

Subtitling
Video transcription