Subtitulación / subtitulado
Traducción y creación de subtítulos para cualquier soporte. La subtitulación, como su nombre indica, consiste en la inserción de subtítulos a una producción audiovisual.
Resulta imprescindible recurrir a este servicio cuando contamos con un vídeo cuya lengua es desconocida por una parte de su audiencia. Ante esta situación, el subtitulador/a se encarga de trasladar y adaptar la información emitida en dicha obra al idioma deseado, facilitando
una pista de subtítulos que aparecerá en la parte inferior de la pantalla,
al mismo tiempo que el audio del vídeo es reproducido en su versión original.
El objetivo de la técnica del subtitulado es adaptar la lengua de la obra original
al espacio de visionado, por lo que se encuentra sometida a una transferencia tanto lingüística como cultural y, por consiguiente, a un conocimiento profundo de los aspectos lingüísticos y culturales de la lengua de partida y de la meta.
En efecto, la subtitulación responde a un minucioso trabajo por parte de la persona responsable, quien deberá abordar una serie de tareas imprescindibles para su trabajo, tales como: documentación, traducción y/o creación de subtítulos, adición de insertos, temporización y sincronización (lo que también se conoce como pautado de subtítulos), ajuste de estilo, seguimiento de protocolos de subtitulado, revisión ortotipográfica, control de calidad, etc. con el fin de garantizar la calidad del servicio.
Subtitulación de vídeos
En PONLE SUBTÍTULOS exportamos archivos de subtítulos en SRT, XML SMPTE e Interop para DCP, TXT, SSA/ASS, EBU STL, CAP, VTT, entre otros formatos que puedas necesitar. Además, ofrecemos tanto el archivo de subtítulos como la incrustación del subtitulado al vídeo, es decir, el burn-in.
¿Tienes ya el archivo de subtítulos y lo necesitas en otro formato? ¡También te ayudamos con la conversión de subtítulos al formato requerido!
Entre las producciones audiovisuales y empresas demandantes de este servicio, destacamos: cortometrajes, películas, documentales, plataformas VOD, festivales de cine internacionales, distribuidoras y productoras, anuncios publicitarios, series, vídeos corporativos, cursos en línea, vídeos musicales, ¡y un largo etcétera!
Idiomas que Trabajamos
Difundimos tu trabajo sin barreras lingüísticas. Traducimos las lenguas oficiales de España y de todo el mundo. Estos son los idiomas a los que traducimos habitualmente. Consulta aquel o aquellos que más te interesen.