LO QUE HACEMOS
Servicios de Traducción Audiovisual
Focalizadas en Traducción Audiovisual, ofrecemos un amplio abanico de servicios destinados a los clientes más exigentes con respecto
a su obra. En PONLESUBTÍTULOS trabajamos en todos los formatos. Sea cual sea tu proyecto, nos adaptamos a tus necesidades
y garantizamos tu satisfacción. Desde el momento en que solicitas cualquiera de estos servicios, nos volcamos en su realización
con mimo y constancia. Hasta que no está 100 % pulido, no es recibido. ¿Qué necesitas?
Subtitulación
Inserción de subtítulos a tu producción audiovisual en el idioma que desees. Incluye documentación, traducción, temporización/pautado, revisión y control de calidad. Ofrecemos tanto el archivo de subtítulos como el burn-in.
Traducción de guion
Si tienes entre manos un guion cinematográfico que necesitas traducir, ¡estás de suerte! Garantizamos un traslado óptimo de la lengua de partida a la lengua meta de tu script.
Revisión y corrección de subtítulos
Revisión exhaustiva de tus subtítulos y su consecuente corrección. Apoyándonos en criterios gramaticales y de subtitulación, subsanamos cualquier error ortotipográfico
o de temporización.
Subtitulación para sordos o personas con discapacidad auditiva
A través de este subtitulado, te brindamos la oportunidad de dirigirte a personas sordas o con discapacidad auditiva que otras productoras o empresas no tienen en cuenta, maximizando así el alcance de tus producciones.
Audiodescripción para ciegos o personas con baja visión
La mejor accesibilidad para que las personas con problemas visuales puedan entender tu obra. Incluye análisis preliminar de contenido, creación del guion audiodescrito y, en caso de necesitarla, locución del guion audiodescrito.
Traducción adaptada al doblaje
¿Necesitas la traducción de tu guion adaptada al doblaje? ¡Cuenta con nuestro equipo! Si además deseas que abordemos un servicio de locución, háznoslo saber y te proporcionaremos los profesionales del doblaje que mejor se ajusten a tu producción audiovisual.
Creación de DCP
Somos especialistas en la creación de DCP (Digital Cinema Package) y en la elaboración de subtítulos para DCP, o conversión de subtítulos a XML SMPTE e Interop para DCP. Necesario para festivales, salas de cine y plataformas VOD.
Transcripción de audio
A través del servicio de transcripción, trasladamos un mensaje del medio oral a escrito. Si deseas plasmar a texto el contenido de una grabación en formato de audio, ¡podemos ayudarte!
Transcripcción de vídeo
¿Necesitas convertir de audio a texto el contenido de un vídeo? ¡Cuenta con nuestro equipo! También elaboramos listas de diálogos o CCSL (Combined Continiuty Dialogue and Spotting List) con códigos de tiempo y personajes.
Traducción de texto
Cada vez son más las personas que necesitan traducir documentos de texto en el ámbito cinematográfico, artístico o empresarial. Ya sea para comunicarse con el extranjero, para presentar su proyecto o para internacionalizar su trabajo. Si ese es tu caso, no dudes en contactarnos.
Idiomas que Trabajamos
Difundimos tu trabajo sin barreras lingüísticas. Traducimos las lenguas oficiales de España y de todo el mundo. Estos son los idiomas a los que traducimos habitualmente. Consulta aquel o aquellos que más te interesen.